Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。それをDHLで送りました。 どうか説明を聞いてください。 DHLの輸送代理店がまず最初にあなたの荷物を受け取りました。 そして彼らがあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん greentree さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

auw62saによる依頼 2012/07/16 19:41:40 閲覧 5943回
残り時間: 終了

Hi,yes,we sent it via DHL.
please listen to my explanation.
The dhl shipping agent picked up your package first.And then they sent your package to hk dhl company.HK dhl
company will offer us a real tracking number when they received and handled your package.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/16 19:59:53に投稿されました
こんにちは。それをDHLで送りました。
どうか説明を聞いてください。
DHLの輸送代理店がまず最初にあなたの荷物を受け取りました。
そして彼らがあなたの荷物を香港のDHLの会社に送りました。
香港のDHLの会社があなたの荷物を受け取り、処理しましたらが本当のトラッキング番号を我々に連絡してくる予定となっています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/16 20:11:54に投稿されました
ええ、そうです、DHLで発送しました。
説明を聞いてください。
まずDHLの担当者が荷物を引き取り、次に香港DHLに荷物を送りました。香港DHLが荷物を受け取ったら、私どもに実際の問い合わせ番号を連絡してくれることになっています。
greentree
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/16 20:12:54に投稿されました
こんにちは。そうです、私達はDHL経由で送りました。
私の説明を聞いて下さい。
まず、DHLの集荷代理業者が、あなたの貨物を引き取りました。
次に、集荷代理業者は、香港のDHLにあなたの貨物を送りました。
香港のDHLが、あなたの貨物を受け取り、取り扱うことになった時、私達に実際のトラッキング番号を提供するのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。