Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、違います。ケース、マリンは表とカバー(ケースマリン)の裏側の2層が重なる場所に小さな裂け目があります。確認するためにケースマリンを私の電話機を装着...
翻訳依頼文
No you miss understood the case marine has a little tear where the seem of the two layers meet meaning the front and the back of the cover ( case marine) so I placed my phone on the water to probe the case marine already installed on my phone and because of the hole water got it and my phone got water damage
Send me an e mail where I can send you the pictures .
To send you the defective item it's costing me half what I paid for it why don't you give me 50% discount and I'll buy another one or maybe two ? You let me know
P.s. the pictures dont really show the little tear it's minimal but enought let water in its right on the top where the earplugs go abs the power button is.
Send me an e mail where I can send you the pictures .
To send you the defective item it's costing me half what I paid for it why don't you give me 50% discount and I'll buy another one or maybe two ? You let me know
P.s. the pictures dont really show the little tear it's minimal but enought let water in its right on the top where the earplugs go abs the power button is.
chipange
さんによる翻訳
いいえ、違います。ケース、マリンは表とカバー(ケースマリン)の裏側の2層が重なる場所に小さな裂け目があります。確認するためにケースマリンを私の電話機を装着した状態で水につけたところ小さな穴があるため電話機が水により故障しました。
写真をあなたに送りますので、送り先をメールで知らせてください。
不良品を送り返すには私が支払った額の半額に当たる費用がかかります。50%割引していただければもう1つ、いや2つ買いますがいかがでしょうか?連絡ください。
備考
穴はとても小さいので写真では写りませんが、水がイヤフォン差込口や電源ボタンがある上部に右側から入りこめるほどの大きさです。
写真をあなたに送りますので、送り先をメールで知らせてください。
不良品を送り返すには私が支払った額の半額に当たる費用がかかります。50%割引していただければもう1つ、いや2つ買いますがいかがでしょうか?連絡ください。
備考
穴はとても小さいので写真では写りませんが、水がイヤフォン差込口や電源ボタンがある上部に右側から入りこめるほどの大きさです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 681文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,533円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
chipange
Starter