[英語から日本語への翻訳依頼] いつも通り大変ありがとうございます。ご注文は現在進めさせていており、来週にはあなたの元に届くと思います。 私はテイラー・メイドの自分のソースを確認し...

この英語から日本語への翻訳依頼は newlands さん the1001nightsjp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 523文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2012/07/13 22:03:45 閲覧 1693回
残り時間: 終了


As always thank you very much. I am processing the order and it will be to you next week.

I wikll check my source on the Taylor Made and see what I can do.

Received my invocie from True Temper and the yhave made a mistake but they are fixing it as we speak. You will receive a partial shipment of your order this week and the
blanace next week. This is the two week period where they shut down for vacation every year but you will have your complete order next week do not worry.

Thank you and email me with any questions.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/13 23:10:33に投稿されました
いつも通り大変ありがとうございます。ご注文は現在進めさせていており、来週にはあなたの元に届くと思います。

私はテイラー・メイドの自分のソースを確認し、何ができるか見てみようと思います。

私からの請求書をトゥルー・テンパーから受け取られたと思いますが、彼らはミスをしています。しかし、彼らは私たちが話した通りにそれを修正しています。
あなたは今週あなたのご注文の一部を受け取り、残りは来週受け取るでしょう。これは、彼らが毎年休暇をこの二週間で取るためですが、来週にはあなたに完全なご注文の品物が届きます、ご心配なさらないでください。

ありがとうございました。質問などございましたらeメールしてください。
the1001nightsjp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/14 02:12:45に投稿されました
いつもありがとうございます。

ご注文につきましては、現在処理を行っており、来週にはお手元に届く予定です。

Taylor Madeの件、私の知人に確認をして、何か良い方法があるか確認してみたいと思います。

True Temperより、インボイスが届きましたが、1点誤りがありましたので、たった今修正をして頂きました。今週に注文の一部がそちらに届き、残りは来週に届く予定です。現在、二週間の休暇期間中なのですが、あなたの注文に関しては、来週にすべてが届くよう手配されていますので、どうぞご安心ください。

ご質問などがございましたら、何なりとご連絡ください。それでは失礼します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。