Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 早速のお支払いありがとうございました。出荷の準備をさせていただきます。水曜日もしくはそれ以降にお支払いのあった商品については次の月曜日まで出荷されないこと...
翻訳依頼文
Thank you for your prompt payment. We will get your item ready for shipping. Items paid for on Wednesday or later may not ship until following Monday. If insurance was paid for and your package does not show insurance or total coverage it is covered by our store policy paid for yearly.
We strive for a 5 star rating. We would appreciate your help towards this goal. If there is anything that did not meet your expectations please let us know so we may address it.
Thanks again,
Susan
We strive for a 5 star rating. We would appreciate your help towards this goal. If there is anything that did not meet your expectations please let us know so we may address it.
Thanks again,
Susan
sweetshino
さんによる翻訳
早速のお支払いありがとうございました。出荷の準備をさせていただきます。水曜日もしくはそれ以降にお支払いのあった商品については次の月曜日まで出荷されないこともございますのでご了承ください。保険料をお支払いになったのにも関わらず、荷物に保険または総保証額がない場合でも、当社が年間で支払いっている保険規約で保証されていますのでご安心下さい。
当社は5星を目指しております。当社の目標にご支援頂けますと誠に幸甚でございます。如何なる理由に関わらず、お客様のご期待に添えなかった場合は、当社にて今後改善できるよう是非ご連絡くださいませ。
ありがとうございました。
スーザン
当社は5星を目指しております。当社の目標にご支援頂けますと誠に幸甚でございます。如何なる理由に関わらず、お客様のご期待に添えなかった場合は、当社にて今後改善できるよう是非ご連絡くださいませ。
ありがとうございました。
スーザン
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 483文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,087.5円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
sweetshino
Standard