Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 良い一日を。あなたが、とても、とってもお忙しいことは承知しておりますが、添付ファイルをご覧になってみてください。分類システムを作ってみました。エクセルファ...

この英語から日本語への翻訳依頼は noche さん miminoir さん rimbaud さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 622文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

studioshucaによる依頼 2012/07/12 18:21:03 閲覧 1391回
残り時間: 終了

Have a good day.
I know you are very very busy.
But try to see the attached file.

Here I make a category system. Please check every sheet of this excel file.

Every Sheet has a category then cells has manufacturer.

Thats mean I made category by Toy category then Manufacturer as sub category.

example :
Gundam Model
- > Bandai
- > Kotobukiya
- > Tomy(TakaraTomy)

In the excel file I attached many more manufacturer. So, please select your wanted (Favorite) manufacturer as bold
or remove unwanted manufacturer. Then I will make category in you shop.

For more discus please talk with me at skype.

noche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 18:50:25に投稿されました
良い一日を。あなたが、とても、とってもお忙しいことは承知しておりますが、添付ファイルをご覧になってみてください。分類システムを作ってみました。エクセルファイルの全てのシートを確認してください。シートは分類を表し、セルは製造会社を表しています。つまり、まず玩具ごとに分け、それから下位分類として製造会社を分けました。

例えば、まずガンダムのプラモデルがきて、それから、バンダイ、コトブキヤ、トミー(タカラトミー)が続きます。

エクセルファイルには、もっとたくさんの製造会社を入力しました。ですから、あなたのお店を分類分けできるように、ご希望またはお気に入りの製造会社を選んで太字にするか、ご希望でない製造会社を削除して教えてください。

さらなら話し合いが必要でしたら、スカイプでご連絡ください。
noche
noche- 12年以上前
最終行は、「さらなら」を「さらなる」に修正してください。タイプミスでご迷惑をおかけしてすみませんでした。
miminoir
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 18:46:45に投稿されました
お世話になっております。
大変お忙しいとは思いますが、添付のファイルをご参照ください。

このファイルではカテゴリー別のシステムを作成しました。
エクセルファイル内の全てのシートを確認してください。

シートごとに1つのカテゴリーがあり、各セルには製造業者名を記載しました。
つまり、玩具ごとにカテゴリーを作成し、そして製造業者名はサブカテゴリーとして
分類しています。

例:
ガンダムモデル
- > バンダイ
- > コトブキヤ
- > トミー(タカラトミー)

このエクセルファイルには他の多くの製造業者が添付されています。
あなたの希望する(お気に入り)の製造業者名を太字で選択するか、望まない業者名を
リストから削除してください。それから私があなたのショップ内でのカテゴリーを
当方で作成します。

詳細についてはスカイプにてお話しましょう。
rimbaud
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 19:01:42に投稿されました
良い一日を。
とてもお忙しいことは分かっています。
でもできれば添付ファイルをご覧ください。

添付ファイルでは分類システムを作成しています。エクセルファイルの全シートをご確認ください。

各シートにカテゴリーがあり、メーカー名の入ったセルがあります。

つまり、まずおもちゃのカテゴリー別に分類し、それからサブ・カテゴリーとしてメーカー別に分類しているということです。

例:
ガンダム・モデル
->バンダイ
->コトブキヤ
->トミー(タカラトミー)

エクセルファイルにはずっと多くのメーカーを貼ってあります。ですので、ご希望の(お気に入りの)メーカーを選んで太字にするか、いらないメーカーを削除してください。そうしたら私があなたのお店のカテゴリーを作成します。

これ以上のことは、スカイプで話してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。