Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「血を流したいというのか、血が血を呼ぶというぞ。」 ケンブリッジ大学のペンブローク劇団がマクベスの作品とともにこの秋日本に帰ってきます。イギリス木馬...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2bloved さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字

cony_ac713745356による依頼 2012/07/11 16:34:40 閲覧 2447回
残り時間: 終了

"It will have blood; they say, blood will have blood."

The University of Cambridge's Pembroke Players return to Japan this autumn with their production of Macbeth. Set in Edwardian Britain, in a country house haunted by the absence of a child, where rocking horses move unprovoked, the clocks forever tick, and spirits are ever present, the Macbeth and his wife are left questioning who and what they can trust as they sacrifice everything for power.

The Pembroke Players return on September 21, 2012 to present Macbeth as part of their 2012 Japan Tour (sponsored by Seikei University).

This will be the group's fourth performance in Yokohama.

A Japanese synopsis will be provided for non-English speakers.

2bloved
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/12 01:19:54に投稿されました
「血を流したいというのか、血が血を呼ぶというぞ。」

ケンブリッジ大学のペンブローク劇団がマクベスの作品とともにこの秋日本に帰ってきます。イギリス木馬が攻撃される子供不足に取り付かれた田舎の家,時計は時を刻み続け、魂は存在せず、マクベスと妻は力の為にすべてを犠牲にしてきたので、何を信じたら良いかと居続けている、エドワード朝時代の設定です。

ペンブローク劇団は2012年の9月21日に2012年の日本公演の一部としてマクベスを演じる為に戻ってきます。(提供は成蹊大学)

これが団にとって横浜で四回目の公演となります。

英語をしゃべらない方の為に、日本語のあらすじが提供されます。

クライアント

備考

The first line is a quotation from the play Macbeth.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。