Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 毎週お客様のご注文を用意しておけるように、毎週いくつ商品をご購入いただけるか知らせてください。お値段につきましては、こちらでは165ドルは無理です。1点に...

この英語から日本語への翻訳依頼は noche さん sandia さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

eirinkanによる依頼 2012/07/11 03:22:22 閲覧 1069回
残り時間: 終了

I need to know how many u are purchasing each week so I can prepare and hold them for you each week!
About the price, $165 is impossible for me. What about $190 each including shipping service? I don't have too much room to go lower as you can see I am selling it for the cheapest price out there so please advise me!

noche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 03:40:47に投稿されました
毎週お客様のご注文を用意しておけるように、毎週いくつ商品をご購入いただけるか知らせてください。お値段につきましては、こちらでは165ドルは無理です。1点に付き190ドル(送料含)ではいかがでしょうか? ご存知のように、当店では普段から最安値で販売しておりますので、値下げ幅に余裕がありません。では、ご連絡ください。
sandia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 03:26:37に投稿されました
毎週何点ずつ購入するのか教えていただければ、事前に準備し、毎週あなたのためにキープしておきます!価格についてですが、165ドルは対応できません。送料込みで、1点190ドルでいかがですか?見ていただくと分かる通り、私は最低価格で販売しているので、値下げの余地は小さいです。アドバイスをお願いします!
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/11 03:42:41に投稿されました
あなたが毎週、どれ位購入されるか教えてもらえますか?私も、あなたの為に準備し、確保できます。価格についてですが、165ドルは無理です。送料込みで各190ドルではいかがでしょう?それ以上下げる事は無理です。最低価格で販売しているので、ご理解ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。