[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 発送が遅れておりましてすみません。こちらの商品は在庫が切れており、他店舗にて在庫を探していますが、今日現在まだ見つかっておりません。もし見つからない場合、...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

nikonikoau7による依頼 2012/07/10 17:47:03 閲覧 1359回
残り時間: 終了

発送が遅れておりましてすみません。こちらの商品は在庫が切れており、他店舗にて在庫を探していますが、今日現在まだ見つかっておりません。もし見つからない場合、すみませんがキャンセルになります。本当に申し訳ありません。
ご相談ですが、この商品の中古商品で状態が非常に良い商品があり、$149で販売できます。こちらに変更して頂くことは可能でしょうか?楽しみにお待ちいただいてたのに、新品の商品をご用意できないことはとても申し訳なく思っています。本当にごめんなさい。
ご連絡お待ちしています。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/10 23:07:01に投稿されました
I'm sorry I am so late in shipping to you. We had run out of stock here and searched the inventory in other stores but I still have yet to find anything. If I cannot find it then unfortunately I will have to cancel the order. I'm very sorry about this.
If you're interested, there are items of this in used but very excellent condition that I can sell to you for $149. Could you change your order here? I am extremely sorry that I cannot prepare for you a brand-new item as I know you've been looking forward to it. Once again, I apologize.
Thank you very much.
Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。