Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 商品の発送の件ですが ・12345 ・45678 の2箱は日本に入り、税関でストップしてますが、問題はありません、ありがとう もう1箱 ・13...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

poptonesによる依頼 2012/07/09 21:34:51 閲覧 1709回
残り時間: 終了

こんにちは
商品の発送の件ですが
・12345
・45678
の2箱は日本に入り、税関でストップしてますが、問題はありません、ありがとう
もう1箱
・13579は追跡できません、発送されてないみたいですね
急ぎ、発送をお願いできますか?

私たちは、正直に貴方たちとビジネスをしてきました(長期の取引を願ってるのですが...)
貴方たちも、大変すばらしい対応をしていただき感謝していたのですが
この取引だけなぜ、うまく進めないのか不思議です
私たちは貴方たちと正直に接しています、発送をお願いします
敬具

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 22:25:03に投稿されました
Hello.
The following 2 boxes:
・12345
・45678
were shipped into Japan and were stopped at customs, but there were no problems. Thank you.
As for one more box,
・13579
we can't track it as it seems that it has not been shipped out.
Could you ship it out as soon as possible?

We would really like to do business with you (we were actually hoping to do it on a long term basis...)
We are really thankful for your good responses, but we find it strange that this transaction is not progressing as smoothly as the others.
We are contacting you directly to ask you to ship the box out.

Sincerely
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 23:04:00に投稿されました
Hello.
In regards to the shipping on the items,
・12345
・45678
these two boxes are in Japan now, and is at the custom now, but this is not a problem. Thank you.
The other box:
・13579
I cannot track this one. It looks like it has not been shipped yet.
Will you please ship it out as soon as possible?

We have always been honest with you in our business (we are hoping for this business to become a long term relationship...)
You have always been offering us wonderful service as well, and we appreciate tremendiously, but I wonder why just this one is having problem.
We are honest with you, please process the shipping.


Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。