[英語から日本語への翻訳依頼] 1.商品をオリジナルの箱に詰め、配送用のカートンに入れます。それができない場合は新しい箱に入れてください。適切な荷造り材料を使用して商品をしっかり梱包して...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

john01による依頼 2012/07/09 03:16:49 閲覧 1450回
残り時間: 終了

1. Pack the item in the original box and shipping carton. If that is not possible pack it in a new box – please make sure to pack the item securely with appropriate packaging materials.
2. Include a copy of the original customer receipt that was included in the package or a printed copy of your “end of item” email notice from eBay. If neither is available, include the eBay item number, transaction number and your info. Please retain a copy for your records.
3. Affix the label to the outside of the shipping carton. Cover or remove any other addresses or barcodes on the outside of the parcel not obscured by the eBay Return Label.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/09 05:13:45に投稿されました
1.商品をオリジナルの箱に詰め、配送用のカートンに入れます。それができない場合は新しい箱に入れてください。適切な荷造り材料を使用して商品をしっかり梱包してください。
2.荷物に入っていたオリジナルのカスタマーレシートあるいはeBayから届いた「最後の商品」eメール通知を印刷して同封してください。どちらもできない場合は、eBay商品番号、取引番号及びあなたの情報を記載してください。記録のためご自分でコピーをとっておいてください。
3.配送カートンの外側にラベルを貼り付けます。eBay返品ラベルを貼った後で荷物外側に古い住所やバーコードが見えている場合はそれらを全て隠すか削除してください。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/09 03:26:28に投稿されました
1.アイテムをオリジナルの箱と運送カートンに詰めてください。もしそれが不可能の場合は新しい箱に詰めてください。商品をしっかりと荷崩れしないよう、適当な梱包用品を使用するようにしてください。
2.荷物に同封されていたオリジナルの顧客レシートの控え、もしくは”アイテムの終了(End of Item)“のeBayからの通知メールのプリントアウトを商品と一緒に箱に入れてください。お客様ご自身の控えとしてこのどちらかの書類をコピーして保管してください。
3.ラベルを運送カートンの外側に貼り付けてください。eBayの返送ラベルが見えにくくならないよう、他の住所やバーコードは上から何かを貼り付けて隠すか剥がしてください。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。