[日本語から英語への翻訳依頼] 価格交渉のお願い はじめまして いきなりのメール失礼します。 私は日本に在住してます 今回この商品を2個購入するので、日本まで送料込で総額で720...

この日本語から英語への翻訳依頼は davis_teruo911 さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

norethによる依頼 2012/07/07 15:25:47 閲覧 4003回
残り時間: 終了

価格交渉のお願い

はじめまして

いきなりのメール失礼します。

私は日本に在住してます

今回この商品を2個購入するので、日本まで送料込で総額で720$にしていただけませんか?

配送方法はUSPS Priority Mail Internationalを希望します。

もしここまでなら安くできるよ!という価格があれば送料込で教えて頂きたいです。

送料がちょっと高いかなと思います。

2個以上数量を増やすことで価格を下げれるのであれば希望買取数を教えてもらえればと思います。

ご検討頂ければと思います。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 15:39:22に投稿されました
A request for price negotiations

Hello.

I'm sorry for emailing you so suddenly.

I live in Japan.

As I would like to purchase these two items, is it possible to make the total fee $ 720 including shipping and handling?

I would like to request you use USPS Priority Mail International as the delivery method.

If there is a certain price that you are willing to lower it to, please let me know, with the shipping costs included.

If it is possible to lower costs by purchasing an additional 2 or more items, I would also like to know the number of items I should purchase in that case.

Thank you for your consideration.
nbdy
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 16:11:36に投稿されました
Price negotiation.

Hi, sorry for a sudden email.

I am living in Japan and I was wondering if it is possible to reduce the total cost to $720 by purchasing 2 of this item.

I request to use USPS Priority Mail International for the shipping.

If there is a price that you can make it to cheaper then please let me know the cost including the shipping rate.

I think the shipping fee is little too expensive.

if the price can be reduced by purchasing more than 2 of the item, would tell me the quantity that I need to buy?

Would you please be kind enough to consider this deal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。