[日本語から英語への翻訳依頼] 先日返品した商品の返金の通知メールが届きました。 A と記載がありましたが、 私が日本からアメリカに発送した返送料金は どこにも記載されていませんでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

junkinoによる依頼 2012/07/07 00:15:46 閲覧 1491回
残り時間: 終了

先日返品した商品の返金の通知メールが届きました。

A

と記載がありましたが、
私が日本からアメリカに発送した返送料金は
どこにも記載されていませんでした。

御社への返送料は6100円です。
領収書もきちんと同封しました。

御社も日本からの返送料も、
返金されると説明していましたが、

返送料金は、いつ支払われますか?

もう一度確認しますが
返送料金は返金されるのですよね?

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 00:19:33に投稿されました
I have received refund notice for returned item.

It was listed as A, but there is no description of return shipment fee from Japan to US.

The returning shipping fee was JPY6100.
I attached the receipt as well.

My understanding is that I will get the refund for the returning shipping fee as well.
When do I expect to get the refund?

Just to be clear, returning shipping fee will be refunded, correct?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/07 00:27:15に投稿されました
I received the refund notification email for the items I returned the other day.

It has listed on it "A" but no where is listed the expense of me sending it back to America from Japan.

It cost 6100yen to send it back to you.
I have attached a formal receipt.

You explained that your company would also refund the cost of sending it from Japan but when will you pay that?

I will check again but you will repay me the shipping costs, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。