[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざビニールやシールを破き、あなたにクレームを言うことで私に何のメリットがあるのでしょうか? それなのに「the item arrived as d...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

mahalo4による依頼 2012/07/06 23:11:25 閲覧 1225回
残り時間: 終了

わざわざビニールやシールを破き、あなたにクレームを言うことで私に何のメリットがあるのでしょうか?

それなのに「the item arrived as described, but you have opened and broken the seal on the item.」と勝手に推測され心外です。

私はビニールもシールも破れていないもの以外、絶対に購入しません。

これからケースをOPENします。

What good would it do me to purposefully break the vinyl and the seal like you claim I did?

And despite that you just arbitrarily guess that "the item arrived as described, but you have opened and broken the seal on the item," which is upsetting to me.

I never buy anything that has either the vinyl or the seal broken on it.

I am going to open a case on this now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。