[英語から日本語への翻訳依頼] eメールありがとうございます。 荷物を調べたところ、荷物に含まれていないがインボイスに記載されている商品があることがわかりました。もしこの荷物にこの商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nbdy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/06 15:29:38 閲覧 1169回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your email.

Upon inspection of this package we found that there was an item listed on the invoice that was not included in the package. If this item was supposed to be included in this package, please contact the merchant directly for a resolution. I am removing the hold from this package now. You may have it shipped at your convenience.

Please let me know if there is anything else I can assist you with.

Best Regards,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 17:03:12に投稿されました
eメールありがとうございます。
荷物を調べたところ、荷物に含まれていないがインボイスに記載されている商品があることがわかりました。もしこの荷物にこの商品も含まれるべきだったのでしたら、出品者に直接連絡して解決してください。私は今この荷物の保留を解除するところです。あなたの都合の良いときに発送できます。

他に私がお手伝いできることがあればお知らせください。

敬具
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
nbdy
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 15:44:00に投稿されました
こんにちは

Eメールありがとうございます。

荷物の検査の結果、仕入れ書に書かれていたアイテムが荷物に含まれていませんでした。もしこのアイテムが荷物に含まれているべきでしたら、商人に直接連絡し解決してください。現在この荷物から差し控え(ホールド)を取り除いています。あなたの都合で出荷させて構いません。

もし他に私の助けが必要な場合、ご連絡ください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。