[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ebayであなたから購入した○○が昨日届いた。気に入ったので、追加で○○個をebayを介さずに購入したいのだが、送料込みでいくらになりますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん hachimitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

act5095による依頼 2012/07/04 03:26:10 閲覧 919回
残り時間: 終了

こんにちは。ebayであなたから購入した○○が昨日届いた。気に入ったので、追加で○○個をebayを介さずに購入したいのだが、送料込みでいくらになりますか?私の希望は送料込みで○○ドルです。発送は今回と同じくUSPSを希望します。希望に応えてくれるなら私のpaypalに直接請求してください。私のアドレスは○○です。あと、今回ビニール袋で送られて箱の一部が壊れていたので、段ボールで送って下さい。宜しくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 03:43:22に投稿されました
Hello. The ○○ that I bought from you on eBay arrived yesterday. I really like them and I would like to buy an additional ○○ off of eBay, but how much will it come to with shipping included? My hope is for it to come to $○○ with shipping. I wish to use the same shipping, USPS, as last time. If you can do this then please bill me directly to my PayPal. My email address is ○○. And there was a portion of the boxes sent that were broken from being shipped in plastic bags so please send them in a cardboard box. Thank you very much.
hachimitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 03:55:42に投稿されました
Hi, I just got ○○ that I bought from you through eBay yesterday. I really liked it. Can I buy more of these without using eBay? How much it will be including the shipping fee? I will be happy to pay you $○○ including the shopping fee. I will appreciate if you can send me with USPS like this time. If it works for you, send me a bill on PayPal. My address is ○○. Oh, and this time you sent me with nylon bag, so a part of the box got broken. Please send me with a box next time. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。