Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ROCKMAN XPRの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、ノイズが非常に大きく、大変困惑しております。以前も...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

ken1981による依頼 2012/07/04 02:14:12 閲覧 1827回
残り時間: 終了

ROCKMAN XPRの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、ノイズが非常に大きく、大変困惑しております。以前も同じ商品を所有してましたので、多少のノイズがあることは把握してますがこのノイズの大きさは異常です。ギター音よりもノイズのほうが大きいです。修理しないと使うことは不可能です。修理屋に、聞いたら、最低300ドル以上はかかるとのことです。300ドルで結構なので、ご返金いただけますか?納得ができません。ご連絡お待ちしております。



yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 02:20:56に投稿されました
This is regarding ROCKMAN XPR. I was away on a business trip until recently, so I got to check the preamp only today. The noise is pretty bad, and I am pretty confused now. I owned the same item before, so I understand it's got this slight noise. However, the noise I hear from this preamp is rather abnormal. The noise is louder than the guitar sound. It is impossible for me to use it without having it repaired. I asked a repairman for the repair fee, and he told me it usually costs more than $300.00. Will you refund me $300.00 as a repair fee? I do not agree with this quality. I am looking forward to receiving your reply.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 03:09:50に投稿されました
This is regarding the ROCKMAN XPR. I was away on a business trip until a few days ago, so I only tried out the pre-amplifier yesterday and today. The noise is really loud, and it's really puzzling. I used to have the same product so I understand that there will be some noise, but this noise is extremely loud. The noise is louder than the guitar. It's not possible to use it without repairing first. When I checked with the repairers, I was told it would cost at least $300. $300 is fine, but could you give me a refund? I can't accept this. I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。