Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、ebayで私はあなたからリンゴを購入しました。 良い商品を安く販売してくれてありがとう。 私のお客様もとても喜んでくれました。 私は日本で販売をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

angelsmileによる依頼 2012/07/02 15:11:36 閲覧 902回
残り時間: 終了

先日、ebayで私はあなたからリンゴを購入しました。
良い商品を安く販売してくれてありがとう。
私のお客様もとても喜んでくれました。

私は日本で販売をしています。
私はあなたとビジネスパートナーとしてやっていきたい。
しかし、私は直接的に現地に行くことができません。

そこで、私はあなたにお願いがあります。
私はあなたの力を借りたい。
私のビジネスを一緒に手伝ってくれませんか?

もし、それが可能なら、あなたはどのようなメーカー、カテゴリを得意としていますか?
私はあなたからの返事をお待ちします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 16:09:31に投稿されました
I purchased apple(s) from you through ebay the other day.
Thank you for supplying me good products with low price.
Our customers were very happy too.

I am engaged in sale in Japan market.
I would like to do business as partners.
But I cannot go there directly.

Therefore I would like to ask you a favor.
I need your help.
Could you help me with my business together?

If above is possible, kindly let me know what kind of makers and categories you are good at.

Looking forward to your reply. Thanks.







★★☆☆☆ 2.0/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/02 15:46:05に投稿されました
I bought an apple from you the other day on ebay.
Thank you for selling a good product at a cheap price.
My customer is very pleased with it too.

I'm doing sales in Japan, and would like to work with you as a business partner.
However, I'm unable to be there physically.

I would like to ask you for a favor.
Would you work with me and help me with my business?

If that is possible, could you tell me which manufacturer and category you specialize in?
I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。