[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの修復の技術をとても尊敬しています。そんなあなたから素晴らしい商品を買えてとても嬉しいです。是非3台全て注文させてください。3台を750ドルで購...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/01 11:23:12 閲覧 1484回
残り時間: 終了

私はあなたの修復の技術をとても尊敬しています。そんなあなたから素晴らしい商品を買えてとても嬉しいです。是非3台全て注文させてください。3台を750ドルで購入します。以下のアドレスに請求書を送っていただけますか?申し訳ありませんが今外出しておりますので明日帰宅後にすぐにお支払いをします。支払いの確認がとれましたら、製作作業の方お願いします。ところでチーターのブリスターパックというのは写真に写っている物と同じという事でよろしいでしょうか?本当にありがとうございます。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 11:35:44に投稿されました
I highly evaluate your restoration skill. I am delighted to be able to buy such a wonderful item form you.
I place an order for three pieces and buy them for 750 dollars. Will you send me an invoice to the following address? I am sorry but I am out of town, will you allow me to pay you tomorrow after I come back home?
As soon as you have confirmed the payment, please start your work.
One thing I want to confirm. Will you let me know if the Cheetah blister card is the same one shown in the photo?
I am looking forward to hearing from you.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 11:27:54に投稿されました
I respect your repair technique very much. I am very happy I got to buy an item from such a wonderful person like you. Please let me order all 3 pieces. I will buy three of them for $750.00. Will you invoice me to the address below? I am sorry but I am out of town and be back home tomorrow, so I will pay it as soon as I get back. Please begin your production after you confirm the payment. By the way, is the Brister pack from Cheetah a same thing as the one in the picture?

Thank you very much.
tshirt
tshirt- 12年以上前
チーター=Cheetah、ブリスターパック=Brister Packと訳しましたらよろしかったでしょうか?固有名詞のため、もし違う言葉でしたら恐れ入りますが最後の文の各単語が変更となりますことご留意くださいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。