Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの心配はわかります。 はい、品物が入る違う箱でもいいいです。月曜日に品を送るのもいいです。 それでも返品を受け付けますので。 配送業者が品...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

junkinoによる依頼 2012/07/01 08:37:53 閲覧 1049回
残り時間: 終了

I do understand your concern.

Yes, you can find a different box that fits the item and also you can ship your item on Monday. We can still accept the return.

Once the carrier has received your item, it can take some time for us to receive and process your return. I expect your return will be complete soon.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 09:15:17に投稿されました
あなたの心配はわかります。
はい、品物が入る違う箱でもいいいです。月曜日に品を送るのもいいです。
それでも返品を受け付けますので。

配送業者が品物を受取ってから我々が受取るまでしばらくかかりますが、我々が品を受取ってからの返品処理はすぐに完了すると思います。

bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 08:55:52に投稿されました
私はあなたの心配がよく理解できます。

もちろん、あなたはその品物に適したほかの箱を探す事もできますし、月曜日に出荷することもできます。私達はまた、取りやめを受け付けることもできます。

いったん運送業者へ品物が行ってしまうと、品物を受け取るのに時間がかかり、取りやめのプロセスが遅れてしまいます。どうするか早めに返答ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。