Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 韓国語への翻訳依頼] 恐縮ですが、3足全ての靴のサイズを私の足に合うよう、修正して下さい。お忙しいところ申し訳ありませんが、よろしくお願いします。この件に関し、何か私に尋ねたい...
翻訳依頼文
恐縮ですが、3足全ての靴のサイズを私の足に合うよう、修正して下さい。お忙しいところ申し訳ありませんが、よろしくお願いします。この件に関し、何か私に尋ねたい事があれば、いつでも遠慮なく連絡下さい。ただし、出来るだけ電話ではなく、Eメールで連絡を頂けると、とても助かります。(夜間も仕事がある日が多いため、なかなか電話に出る事が出来ないのです)
素敵な靴が届く事を心から楽しみにしています。
素敵な靴が届く事を心から楽しみにしています。
kulluk
さんによる翻訳
죄송하지만 구두 3켤레 모두 사이즈를 발에 맞게 고쳐주십시오. 바쁘신데 죄송하지만 잘 부탁드립니다. 이 내용에 관해서 제게 물어보실 것이 있으시면 언제든지 사양말고 연락주십시오. 단, 되도록 전화 말고 E메일로 연락주시면 정말 감사하겠습니다. (야간에도 일을 해야하는 날이 많아서 좀처럼 전화를 받기 힘듭니다)
훌륭한 구두가 오기를 진심으로 기대하고 있습니다.
훌륭한 구두가 오기를 진심으로 기대하고 있습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...