[英語から日本語への翻訳依頼] セットアイテムとして販売(1アイテムとして出品)、もしくはベストオファーを頂けた方にお譲りします。 購入後は販売されたものとみなし、買い主が送料および諸...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

ken1981による依頼 2012/07/01 03:53:24 閲覧 1861回
残り時間: 終了

SOLD AS A SET (LISTED AS ONE ITEM) OR BEST OFFER
ALL SALES FINAL/BUYER PAYS FOR SHIPPING AND HANDLING
SHIPPING MAY VARY BY LOCATION, AND LISTED PER UNIT
AFTER END OF BIDDING, I WILL FINALIZE SHIPPING COST EACH UNIT 70 POUNDS.


yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 05:44:54に投稿されました
セットアイテムとして販売(1アイテムとして出品)、もしくはベストオファーを頂けた方にお譲りします。
購入後は販売されたものとみなし、買い主が送料および諸手数料を負担するものとします。
場所と数量により送料は異なります。
入札が完了後、1アイテムにつき70ポンドとして最終的な送料を確定します。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 05:20:53に投稿されました
セット販売 (1商品として出品されています) もしくは一番良いオファー
全ての販売は終売/買い手が送料・配送手数料を負担
送料は地域により異なり、ユニット単位で表記されています。
入札終了後送料を計算します。。各ユニットは70ポンドです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。