Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造前のバージョン、もしくはプロトタイプのduffyというものを知りません。 詳しく教えてください。 貴重価値が高いのですか? この出品しているダッフィー...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakurako89 さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koutaによる依頼 2012/06/30 23:06:25 閲覧 1018回
残り時間: 終了

製造前のバージョン、もしくはプロトタイプのduffyというものを知りません。
詳しく教えてください。
貴重価値が高いのですか?
この出品しているダッフィーはいつ頃製造されたものでしょうか?

コレクションとして欲しいです。
ぜひこのダッフィーがアメリカでどういう歴史があるのかを教えてください。
迷惑かけてごめんなさい。

sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 23:22:18に投稿されました
I don't know about the prototype or pro-production version of duffy.
Could you please give me more information about it?
Is it a hard-to-find item?
And when was this displayed duffy made?

I think I'd like to get it as one of my collections.
I would like to ask you to tell me about this duffy's history in the US.
Sorry to put you to the trouble.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/30 23:13:50に投稿されました
I do not know duffy in preproduction version or prototype.
Please give me more detail.
Does it have a higher value in terms of its preciousness?
When was this duffy that is listed made?

I do want it as a collection piece.
Please tell me what kind of history duffy has in the United States.
I appologize for bugging you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。