Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 時計としての美しさにROCKというファクターを通して辿り着いた世界。時計の機能美にコンチョの造形美が融合。その造形美が、ROCK音楽が醸し出す野生と色気を...

この日本語から英語への翻訳依頼は misssninja さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

gatigatiによる依頼 2012/06/29 12:57:05 閲覧 1223回
残り時間: 終了

時計としての美しさにROCKというファクターを通して辿り着いた世界。時計の機能美にコンチョの造形美が融合。その造形美が、ROCK音楽が醸し出す野生と色気をこの腕時計にプラスしている。唯一無二の個性が身に着ける者、見る者全ての心を高揚させる。44mmのケースにリューズカバーを装着した武骨でミリタリーなデザイン。マット仕上げの文字盤に立体的に浮かび上がるゴシック数字がクール。ゴシック数字立体インデックス、10BAR WATER RESIST,日本製クオーツムーブ

misssninja
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 16:20:45に投稿されました
It beautifully factors in the elegance of watches with a touch of Rock and Roll. The concho style of the atch brings out the wild and sexy side of Rock and Roll. The uniqueness of its design uplifts all those who wear and see the watch. A rough military design with a winding knob on the 44mm case.44mm case with a winding knob. A cool clock face with sans-serif letters on a matte background. Sans-serif font, 10 bar water resist, Quartz move

クライアント

備考

腕時計の説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。