Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日私はあなたのご注文すべてを発送しました。ただしブルーのADP3089一点だけは今日別送しております。ご注文のすべてを受け取られましたらお知らせください...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん michiko204 さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/28 21:17:50 閲覧 1185回
残り時間: 終了

I have your whole order shipped yesterday except for one blue ADP3089 that went separately today . Please let me know when you receive it all. Thanks so much! I was also wondering if you were interested in the ADP3095 same watch Adidas Referee in Red as all my Japenese customers are buying that style. Please let me know.
thanks so much!

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 21:53:31に投稿されました
昨日私はあなたのご注文すべてを発送しました。ただしブルーのADP3089一点だけは今日別送しております。ご注文のすべてを受け取られましたらお知らせください。どうもありがとうございました。また、ADP3095にご関心がおありだろうかとも思っております。同じウォッチの赤のAdidas Refereeです。私の日本のお客様は皆様このスタイルのものをお買いになっていますので。いかがでしょうか。
ご愛顧にお礼申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 22:18:38に投稿されました
お客様のご注文品は別個発送となった青色のADP3089以外はすべて発送し終わりました。全てお受け取りになりましたら、私にお知らせくださいませ。ありがとうございます!また、日本人のすべてのお客様がご購入されているAdidas Refereeの赤の時計、型番 ADP3095にご興味があるのではと考えておりました。よろしければ、そちらもお知らせください。
ありがとうございます!
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 22:14:09に投稿されました
貴方のご注文は昨日ブルーのADP3089を一つを除く全てが発送され、ADP3089は本日別便で発送されました。全て受け取りましたらお知らせください。どうもありがとうございます!また、私の日本人の顧客が皆、赤のアディダス レフェリーと同じスタイルの腕時計であるADP3095を購入しているのですが、貴方もご興味ございますか?もしご興味ございましたらお知らせください。どうぞよろしくお願いいたします!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。