Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このような精神こそが、アーチストであり人間でもあるものとしての自身の道程から伝えようとしている彼女のメッセージの創造の方法を見出すことで、リスクを取りチャ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 39分 です。

e870948による依頼 2012/06/28 19:32:26 閲覧 833回
残り時間: 終了

This kind of sprit is what helpd her to propel forward in her career as an artist taking risks and accepting challenges with always finding a way to create the message she is trying to convey from her own journey as an artist and human being.
In Ashland Oregon she began creating her colored pencil paintings with a unique technique called pigmented
Chiaroscuro,Literally"colored from within."These pieces hold an amazing amount of detail and color creating a world that will take you to places of imagination you never expected.
This technique helped her to create pirces with graphite pencil that have life like detail that makes you think you are looking ata photo.

このような精神こそが、アーチストであり人間でもあるものとしての自身の道程から伝えようとしている彼女のメッセージの創造の方法を見出すことで、リスクを取りチャレンジを受け入れるアーチストとしてのその経歴において、彼女を前へと駆り立てる役割を果たしたのです。
オレゴン州アシュランドで、彼女は原液着色キアロスクーロ、文字通りの「内からの色彩」と呼ばれる独特のテクニックを用いて色鉛筆画の制作を始めました。これらの作品には驚くべき量のディテールと色があり、人を思いもよらないイマジネーションの諸空間に導いてくれます。
このテクニックこそが、黒鉛鉛筆によって、人をして写真を見ていると思わせる迫真的なディテールを持った作品を生み出す役割を果たしたのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。