Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このような精神こそが、アーチストであり人間でもあるものとしての自身の道程から伝えようとしている彼女のメッセージの創造の方法を見出すことで、リスクを取りチャ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 39分 です。

e870948による依頼 2012/06/28 19:32:26 閲覧 832回
残り時間: 終了

This kind of sprit is what helpd her to propel forward in her career as an artist taking risks and accepting challenges with always finding a way to create the message she is trying to convey from her own journey as an artist and human being.
In Ashland Oregon she began creating her colored pencil paintings with a unique technique called pigmented
Chiaroscuro,Literally"colored from within."These pieces hold an amazing amount of detail and color creating a world that will take you to places of imagination you never expected.
This technique helped her to create pirces with graphite pencil that have life like detail that makes you think you are looking ata photo.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/28 23:09:47に投稿されました
このような精神こそが、アーチストであり人間でもあるものとしての自身の道程から伝えようとしている彼女のメッセージの創造の方法を見出すことで、リスクを取りチャレンジを受け入れるアーチストとしてのその経歴において、彼女を前へと駆り立てる役割を果たしたのです。
オレゴン州アシュランドで、彼女は原液着色キアロスクーロ、文字通りの「内からの色彩」と呼ばれる独特のテクニックを用いて色鉛筆画の制作を始めました。これらの作品には驚くべき量のディテールと色があり、人を思いもよらないイマジネーションの諸空間に導いてくれます。
このテクニックこそが、黒鉛鉛筆によって、人をして写真を見ていると思わせる迫真的なディテールを持った作品を生み出す役割を果たしたのです。
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/06/29 02:11:13に投稿されました
この種の精神は、彼女が自身のキャリアを前進することを助けた。常にメッセージを、芸術家として人として彼女の旅路から得ようとし、リスクを取り挑戦を受け入れる芸術家として、メッセージを作り出す方法を探した。
オレゴン州、アシュランドで彼女は、「内部から着色された」の文字通り、色の付いた明暗法という独特なテクニックで色鉛筆での絵画を作り始めた。これらの作品は、驚くべき量の詳細と色彩で作られた世界によりあなたを、決して経験したことのない想像力の場所へ連れて行くだろう。
このテクニックは彼女が黒鉛鉛筆で作品を作ることを助けた。それは、あなたが写真を見ていると思わせるような生命をもっている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。