[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 新品のパッケージにチェーンバーとチェーンが入っていないという事はありません。 メーカーから直接配送したのであれば、メーカーにク...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

auw62saによる依頼 2012/06/26 16:34:06 閲覧 2061回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
新品のパッケージにチェーンバーとチェーンが入っていないという事はありません。
メーカーから直接配送したのであれば、メーカーにクレームを上げて下さい。
箱は確実に開けられた形跡があります。
それは、あなたの商品説明とは著しく異なる状態です。
それに50ドルではチェーンバーとチェーンは買えません。
もし50ドルで買えるのならば、買って送って下さい。
私はあなたに25ドル支払ます。
それができないならば、返品します。
その場合は当然、送料を負担して下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 16:45:43に投稿されました
Thank you for your message.

It is impossible that a brand-new package does not include the chain bar and the chain.
If the manufacturer delivered directly, please file a claim with the manufacturer.
But I clearly see that the box was opened.
This means that the condition of the item is very different from your item description.
Additionally, a chain bar and a chain are not available at $50.
If you say that you can buy them at $50, please buy and ship them to me.
If you do that, I will pay you $25.
If you cannot do that, I will return this item.
In case that I return this item to you, of course you should bear the return shipping fee.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 16:48:19に投稿されました
Thank you for your email.
It's not possible that a new package will be missing the chain bar and chain.
If it was shipped directly from the manufacturer, please file a claim with the manufacturer.
The box definitely had signs of being opened.
This is very different from your description of the item.
Furthermore, it's not possible to buy the chain bar and chain at $50.
If you can buy it at $50, please buy it and send it to me.
I will pay you $25.
If that's not possible, I will return the item.
Naturally, in that situation, please bear the cost of shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。