Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返事が遅くなってしまい本当に申し訳ないです。 父の容態も少しずつ良くなっているので、木曜日に帰ると思います。 ですので、今週中には必ず発送い...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん wildpeach さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/06/26 11:18:38 閲覧 1700回
残り時間: 終了

こんにちは。
返事が遅くなってしまい本当に申し訳ないです。
父の容態も少しずつ良くなっているので、木曜日に帰ると思います。
ですので、今週中には必ず発送いたします。
本当に長い間待っていてくれて感謝しています。
ありがとう。そして迷惑をかけてしまいごめんなさい。
発送したらすぐに連絡します。

ユウキ

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 11:27:17に投稿されました
Hello.
I’m really sorry for a late reply.
My father is getting better, so I think I’ll go back this Thursday.
Then, I’ll ship the item by the end of this week for sure.
I really appreciate your patience.
Thank you, and sorry for the trouble.
I’ll let you know as soon as I send it out.

Yuki
wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 11:27:15に投稿されました
Hello,
I'm very sorry for late reply.
My father's condition is getting better, so I think he will be back home on Thursday.
Thank you so much for waiting for this long, I will definitely send the item within this week.
Thanks again, and sorry for inconvinience.
I will message you when I send it.

Yuuki

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。