Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] しかしながら、繊維が湿気を再吸収するときの違いは違った”暖かい・涼しい”感覚に影響をおよぼすかもしれえない。なぜならば湿気再吸収が増加すると熱伝導が増加す...

翻訳依頼文
Differences in moisture regain of fibers, however,may result in different warm cool feelings
as increasing moisture regain increases thermal conductivity.The relationship between qmax and relative humidity of 55%, 65%, 75%, 85%, and 95% is shown in Fig.5. As indicated in Fig.5, the more RH, the better the cool feeling, while the more RH, the worse the warm feeling.Fig.6-7 indicates the distribution between bulk bensity and TIV and qmax in order to suggest the effects on thermal insulation and qmax of knitted fabrics, respectively. It was shown that there was little correlation between bulk density and TIV, gmax, respectively.
tatsuoishimura さんによる翻訳
繊維の水分率の相違は、しかしながら、温冷感の相違となりうる。水分率の増加とともに熱伝導率が増加するからである。接触冷感値と相対湿度55%、65%、75%、85%の関係は図-5で示す。図-5が示しているように相対湿度(RH)が高いほど冷感は向上し、そしてRHが高いほど、温感は低下する。図-6、7は、容積密度と保温率(TIV) ならびに接触冷感値の分布状態を示して、メリヤス生地の保温と接触冷感値に与える効果をそれぞれ示唆しようとするものである。容積密度と保温率ならびに接触冷感値の間には、いずれもほとんど関係がないことが分かる。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
632文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,422円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...