Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 図4に示すように、ニット織物のTIVはホットプレートと物体の空隙の厚さが厚いほどTIVはよい。物体が何であれ150%のTIVにおける増加が8mmの空隙で認...

翻訳依頼文
As indicated in Fig.4, the TIV of knitted fabrics showed that the thicker the air space
between the hot plate and the materials, the better the TIV. Regardless of materials, an increase of about 150% was observed in the TIV of about 8mm of air space. And also, the TIV of knitted fabrics as relative humidity increased, but a lesse decrease was observed in the TIV of more than 65%RH. Particularly, cotton/synthetic blended fabrics ahowed a remarkable decrease as compared to pure cotton and wool fabrics.The warm cool sensation that results as the fabric contacts a skin surface is probably also related to the surface contour of the fabrics.
tatsuoishimura さんによる翻訳
図4中に示すように、メリヤス生地の保温率では、熱板と素材間の通気間隙が広く空いているほど保温率が良いことがわかる。素材に関係なく、約8mmの通気間隙で約150%の保温率の増加が見られた。そのうえ、メリヤス生地の保温率は相対湿度の増加tにともなうが、65%を越すRHでの保温率の減少はより少なかった。特に、綿と合成繊維の混紡織物では、純綿と毛織物に比べて著しい減少があった。繊維の皮膚面への接触から起こる温冷感は、恐らく繊維の表面形状の輪郭にも関連するであろう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
642文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,444.5円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...