Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明分にはエコノミーやらノーカーボンなど書いているが、 ブランドの欄にははっきりと"NIKE"と表示しているではないか。 これはNIKE製造ではない...
翻訳依頼文
商品説明分にはエコノミーやらノーカーボンなど書いているが、
ブランドの欄にははっきりと"NIKE"と表示しているではないか。
これはNIKE製造ではない。
あなたは完全に嘘の表記をしている。
送り返すにしても、偽物は税関で没収される可能性がある。
日本の法律では偽物は公的機関で発見されたらすぐにその場で処分される。
まず返金をお願いします。
返金を確認してから送り返します。
税関で没収されるリスクがあるからです。
私が商品を送ってもらう時も先に代金をあなたにお支払いしました。
ブランドの欄にははっきりと"NIKE"と表示しているではないか。
これはNIKE製造ではない。
あなたは完全に嘘の表記をしている。
送り返すにしても、偽物は税関で没収される可能性がある。
日本の法律では偽物は公的機関で発見されたらすぐにその場で処分される。
まず返金をお願いします。
返金を確認してから送り返します。
税関で没収されるリスクがあるからです。
私が商品を送ってもらう時も先に代金をあなたにお支払いしました。
chipange
さんによる翻訳
The product description says "economy" and "None carbon" and clearly "NIKE" in the brand name column. However this in not a Nike made product.
Your labeling is not true.
If I return the item to you, it will be possibly confiscated at the customs.
In Japanese law, any counterfeit products shall be discarded on the spot when it is found at a public organization.
Please give me a refund first.
After I have received the refund, I will send it back to you because it might be confiscated at the customs. When you sent the item to me, I paid you first.
Your labeling is not true.
If I return the item to you, it will be possibly confiscated at the customs.
In Japanese law, any counterfeit products shall be discarded on the spot when it is found at a public organization.
Please give me a refund first.
After I have received the refund, I will send it back to you because it might be confiscated at the customs. When you sent the item to me, I paid you first.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter