[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。 既にお願いした発送を止めることは可能ですか? 発送依頼は手違いです。 既に発送済みの場合は仕方が無いですが可能なら止めていただきたいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

knights78による依頼 2012/06/23 17:05:16 閲覧 4171回
残り時間: 終了

すみません。

既にお願いした発送を止めることは可能ですか?

発送依頼は手違いです。
既に発送済みの場合は仕方が無いですが可能なら止めていただきたいです。

クレジットカードの件はこちらでトラブルが有りました。

急いでこちらで対応しますのでもう少しお待ちください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/23 17:33:34に投稿されました
Sorry to trouble you, but I would like you to stop the shipping of my order. Can you cancel the shipping?

That is because I requested you to ship by mistake.
If you have already shipped, I have no choice, but if not, kindly please do not ship it.

I had a trouble here in connection with the credit card.

I will try to settle the problem here as promptly as possible, so please wait for a little more.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/23 18:31:01に投稿されました
I am afraid to ask you this but could you stop sending the item I ordered ?
Mistakenly I asked you to send it.
If you had already shipped it out, you could not be able to do nothing about them, then I have to give it up, but I would like you to stop sending the item if you could.

There happened trouble with my credit card.

I will take care of the problem on my side, so please wait for a while.
Thank you.
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉遣いでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。