Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今週は先生方が全員海外出張のためミーティングを行いません。 しばらくミーティングを開けず申し訳ありません。 必要があれば直接先生とアポイントを取ってく...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん yoshihirojay さん [削除済みユーザ] さん lune さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

shuichiによる依頼 2010/04/14 12:09:00 閲覧 1928回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今週は先生方が全員海外出張のためミーティングを行いません。
しばらくミーティングを開けず申し訳ありません。
必要があれば直接先生とアポイントを取ってください。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/04/14 12:14:51に投稿されました
We won’t have a meeting this week because of the teachers’ overseas business trip.
I am sorry that we may not hold it for a while.
Please contact them directly if needed.
★★★★☆ 4.0/1
yoshihirojay
評価
翻訳 / 英語
- 2010/04/14 12:14:11に投稿されました
There won't be any meeting this week, because all the teachers go abroad on business. Sorry for not having a meeting for a while.
If necessary, please contact the teachers directly.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/04/14 12:17:30に投稿されました
No meetings will be held this week as all the doctors are supposed to be on an overseas trip. Sorry for not having held meetings recently while you can make an appointment with the doctors directly, if necessary.
lune
評価
翻訳 / 英語
- 2010/04/14 12:25:53に投稿されました
We will not have any meetings this week as professors have left on an overseas business trip.
I apoloze for not holding meetings for some time.
Please make an appointment directly with them if necessary.

クライアント

備考

大学のミーティングに関するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。