[日本語から英語への翻訳依頼] 私が受け取ったアイテムの数は確かに9セットで18ドールです。 あなたがメールで送ってきたスキャンした伝票を見ましたが、その伝票の追跡番号は何でしょうか?私...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yuka212による依頼 2012/06/22 00:11:17 閲覧 1432回
残り時間: 終了

私が受け取ったアイテムの数は確かに9セットで18ドールです。
あなたがメールで送ってきたスキャンした伝票を見ましたが、その伝票の追跡番号は何でしょうか?私のところに送られてきた伝票とは違います。私のところに送られてきたEMSの伝票には確かに18ドールと書かれてあります。
後でスキャンしたEMSの伝票をメールで送りますので見てください。
それに、送られてきた箱には1段目に3セット、2段目に3セット、3段目に3セット入っており、その箱に10セット入れるのは大きさ的に不可能です。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 00:40:42に投稿されました
I did receive 9 sets with a value of $18.
I have looked at the merchandise slip that you had scanned and sent to me, but what is the tracking number of that slip? It is a different slip from the one that was sent to me. The EMS slip that was sent to me had "$18" clearly written on it.
I will send a scan of the EMS merchandise slip in a while, so please look at it.
Furthermore, the box that was sent to me had 3 sets in the first layer, 3 sets in the second layer and 3 sets in the 3rd layer. The box isn't big enough to hold 10 sets.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 00:29:39に投稿されました
The amount of items I received is definitely 9 sets for $18.
I saw the voucher you scanned and emailed to me but what is the record number for that voucher? It's different from the one that was sent to me. The EMS voucher that was sent to me definitely has $18 written on it.
I will email the scanned EMS voucher to you so please take a look at it.
Also, in the box that was sent to me there were 3 sets in the 1st layer, 3 sets in the 2nd layer, and 3 sets in the 3rd layer. Size-wise, it's not possible to fit 10 sets in that box.
katrina_z
katrina_z- 12年以上前
すみません。全ての$18を18 dollsに直したいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。