Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本へ送った場合の請求書を依頼したが、メールがスペイン語になっており、スペイン語読めないので英語で記載してください。確認点は2点あります。 あなたの送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

konishikiによる依頼 2012/06/18 23:35:49 閲覧 1997回
残り時間: 終了

日本へ送った場合の請求書を依頼したが、メールがスペイン語になっており、スペイン語読めないので英語で記載してください。確認点は2点あります。
あなたの送ってきた請求書では総額420$になっている。
あなたの記載している商品ページだと商品と送料の合計は343$になると思います。もし誤解であるなら343$の支払いをpay nowから行います。もうひとつの質問は万年筆のニブサイズをMからFへ変更可能ですか?またこの商品の保証書には購入店名は記載されていますか。御社は正規代理店ですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 23:48:17に投稿されました
I requested an invoice for sending items to Japan, but the e-mail I received was written in Spanish. I cannot read Spanish, so please write in English. I would like to confirm two points:
In the invoice you sent me, the total price is $420.
According to the page you indicate, the total price including the item price and the shipping fee should be $343. If you wrote $420 by mistake, I will pay you $343 from Pay Now. I have another question. Can you change the nib size from M to F? Is the name of the shop from which you bought it is written in the guarantee papaer? Are you the official distributor?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 23:50:46に投稿されました
I requested you for an invoice which was meant for the items shipped to Japan. However, the mail was written in Spanish. As I do not read Spanish, please indicate it in English. I have 2 points to clarify with you.
The total amount on the invoice you sent me shows it is $ 420.00.
However, based on your item page, the total amount including the price of the items and the shipping fee should be $ 343.00. If this is correct, I am sending you the money equivalent to $ 343.00 via PayPal now.
Another question is if I can change the nib size from M to F for the fountain pen. Also, is a seller's shop name indicated on the warranty of the item? Are you an authorized distributor of the item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。