翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/18 23:48:17

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

日本へ送った場合の請求書を依頼したが、メールがスペイン語になっており、スペイン語読めないので英語で記載してください。確認点は2点あります。
あなたの送ってきた請求書では総額420$になっている。
あなたの記載している商品ページだと商品と送料の合計は343$になると思います。もし誤解であるなら343$の支払いをpay nowから行います。もうひとつの質問は万年筆のニブサイズをMからFへ変更可能ですか?またこの商品の保証書には購入店名は記載されていますか。御社は正規代理店ですか?

英語

I requested an invoice for sending items to Japan, but the e-mail I received was written in Spanish. I cannot read Spanish, so please write in English. I would like to confirm two points:
In the invoice you sent me, the total price is $420.
According to the page you indicate, the total price including the item price and the shipping fee should be $343. If you wrote $420 by mistake, I will pay you $343 from Pay Now. I have another question. Can you change the nib size from M to F? Is the name of the shop from which you bought it is written in the guarantee papaer? Are you the official distributor?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません