Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ・目元 目の下は皮膚が薄く、ティッシュ1枚分の薄さないのでやさしく洗顔しましょう。 ・おでこ おでこは洗い落ししやすい部分なので、しっかりと洗いましょう。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さん sansanttt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/06/18 12:36:11 閲覧 2636回
残り時間: 終了

・目元
目の下は皮膚が薄く、ティッシュ1枚分の薄さないのでやさしく洗顔しましょう。
・おでこ
おでこは洗い落ししやすい部分なので、しっかりと洗いましょう。
特にこの時期、べたべたしたりにきびができたりしやすいので
しっかりとメイクを落としてクレンジングをすることが大切です。
・小鼻
小鼻の部分は縦にあらっていきましょう。この部分にファンデーションが残っていると
色素沈着だったりくすみの原因になりますのでしっかりと落としましょう。

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 12:56:28に投稿されました
眼睛周围
眼睛下方的皮肤很薄,甚至比1张纸巾还薄,请轻轻清洗。
・前额
由于前额是较为容易忘记清洗的部分,请仔细清洗。
特别是这一时期,脸部容易发粘,较为容易产生粉刺,
认真卸妆并使脸部得到净化是尤为重要的。
・鼻翼
请按竖纵向清洗鼻翼部分。如果在这一部分残留粉底,会发生色素沉淀而引发粉刺,请认真清洗。
sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 12:59:28に投稿されました
・眼部
眼睛下方的皮肤很薄,还不到一张纸巾的厚度,因此请轻柔地清洗。
・额头
额头是容易忽视的部分,请认真清洁。
特别是这个时期,因为发黏而容易长痘
因此认真地卸妆后进行清洁是非常重要的事情。
・鼻头
鼻头部分请纵向清洁。这一部分如果有粉底残留
就会引起色素沉淀等,因此也需要好好卸干净。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。