[日本語から英語への翻訳依頼] 有難うございます。 その住所は正しいです。あなたの作品は素晴らしいです。 もしよろしければ、そちらにご協力いただけると嬉しいです。 ご興味があれば、ご連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

e134088による依頼 2012/06/18 09:01:03 閲覧 3358回
残り時間: 終了

有難うございます。
その住所は正しいです。あなたの作品は素晴らしいです。
もしよろしければ、そちらにご協力いただけると嬉しいです。
ご興味があれば、ご連絡お待ちしてます。

これからも定期的に数枚購入するので、何割引かにしていただけると有難いです。例えば、5枚以上で3割引とか、10枚以上で4割引とかになりませんか?
ご検討宜しくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 09:07:57に投稿されました
Thank you very much. The address you mentioned is correct. Your artworks are wonderful.
It would be very much appreciated if you could co-operate with me on this, if possible that is.
If you are interested, please contact me.

I will be purchasing your works regularly by a few pieces, so it would be great if you could give me some discounts. For example, could you arrange for 30% discount for the purchase of more than 5 pieces, or 40% discount for the purchase of more than 10 pieces?
Please consider the above and let me know what you think.
Thank you very much for your kind attention.
★★☆☆☆ 2.0/1
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 09:35:07に投稿されました
Thank you.
That address is correct. Your products are amazing.
If you don't mind, I would be happy to have your cooperation there.
If you're interested, I'll hope to hear back from you.

From now on I will buy several of them regularly so I would be grateful for whatever discount you could give. For example, how about 30% discount for more than 5 or 40% for more than 10?
Thank you for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。