Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様がご注文された商品ですが、こちらは商品留置商品となっております。全額をお支払い頂いた後、ご注文頂いた商品を発送する仕組みです。お客様にはご注文の都度...

翻訳依頼文
The order that you placed was a layaway order. Layaway orders ship once the final payment is made. I would prefer that you email me each time and let me know how much to charge from the original method of payment. This way it will be your responsibility to tell me when to bill the card as you know your finances much better than I do .

These items are 100% brand new and Authentic, direct from the manufacturer. They come complete with certificate of authenticity, protective case and dust cloth. Every product is exactly as pictured. We own several stores around the country so there is no issues with authenticity. Our prices are much lower than the average retail location as we don't have to pay rent.
yakuok さんによる翻訳
お客様がご注文された商品ですが、こちらは商品留置商品となっております。全額をお支払い頂いた後、ご注文頂いた商品を発送する仕組みです。お客様にはご注文の都度、私宛メールをお送り頂き、もともとのお支払い方法に対してこちらからいくら分の請求を差し上げれば良いのかをお知らせ頂ければ幸いです。お客様自身の懐の状態はお客様自身が誰よりもよくご存知でしょうから、私からお客様のカードに請求をかけるタイミングは、お客様から私にお知らせ頂くよう習慣づけて頂ければと思います。

これらは、製造元から直送の100%の新品・真性商品です。真性を証明する証明書、保護ケースと埃を拭き取る布が付属となっています。全ての商品は写真に見れるとおりです。私共は国内にいくつか店舗を構えておりますので、商品の真性に関しましては信用して頂けるかと思います。私共では賃貸料金を支払う必要がないとの理由から、私共の商品の価格は、他店舗の平均的な価格と比較して頂いてもお安くなっています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,600.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する