Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 6月5日支払済みのオーダーナンバー1についてですが、アイテムナンバー5の商品が注文したのと違う商品でした。Aという商品を注文したはずですが、Bという商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toritorixxxによる依頼 2012/06/17 19:31:54 閲覧 937回
残り時間: 終了

6月5日支払済みのオーダーナンバー1についてですが、アイテムナンバー5の商品が注文したのと違う商品でした。Aという商品を注文したはずですが、Bという商品が届きました。私の注文した商品Aを至急送って下さい。また、送られてきた商品Bはどうすればよいでしょうか?私が商品Bを送り返す場合、その送料はそちらで負担していただけますよね?

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/17 19:44:52に投稿されました
This is regarding the order number 1 that I've already paid for and the item number 5 was different one from what I ordered. I ordered item called A but I received item called B. Please send me A immediately. Also, what would you want me to do with B? If I were to send it back, you are going to cover the shipping fee, aren't you?
mini373
mini373- 12年以上前
number1の後に、made on June 5thを付け加えて下さい。失礼致しました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/17 19:54:35に投稿されました
As to the order number one which I payed the price of it June five, an item number five was different from what I ordered. I must have ordered an item A, but I received B. Please send the A which I ordered soon. What should I do with the B which was delivered? If I send the B back, will you pay the delivary charges, won't you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。