Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅れてごめんなさい.昨日は子供たちの学校が学期の最後で,私は学校へ行ったり,家で待っていたりしなくてはなりませんでした.だから返事をする余裕がなかっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/17 08:10:00 閲覧 1391回
残り時間: 終了

Sorry for the late response, yesterday was my kids last day of school, so I had to be at school and stayed home, and did not get a chance to answer you


SORRY


I will save the audi and ship them out with the Lambo J,
According to Looksmart eh Lambo J will be shipped it two batched half of my order in June and half in July.


I will try to get yours in the first batch.

Thank you

endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 08:29:24に投稿されました
返事が遅れてごめんなさい.昨日は子供たちの学校が学期の最後で,私は学校へ行ったり,家で待っていたりしなくてはなりませんでした.だから返事をする余裕がなかったのです.

ごめんなさい.

audiをとっておいてLambo Jと一緒に発送するつもりです.
Looksmartによれば,Lambo Jに関して,私がした注文の半分は6月に,残りは7月に発送されるとのことです.

あなたの分は初めに送られてくる荷物の中から確保しておくことにします.

ありがとう.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 08:17:57に投稿されました
返事が遅くなって申し訳ございません。昨日は、私の子供たちの学校の最終日だったので、学校に行き、家に居なくてはならず、お返事できませんでした。

すみません。

アウディを保管し、ランボJと一緒に発送します。
Looksmart ehによると、ランボJは、6月と7月の2回に分けて発送されます。

なるべく、あなたの物が、初回分で発送されるよう努めます。

ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。