Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] レプリカですが品質はAAAAです、AAAAA前のベストな素晴らしい品質です。他の多くのイーベイでのレプリかのヘッドフォンは利益を得るためにA品質ですが、私...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuto さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/16 16:25:59 閲覧 1502回
残り時間: 終了

They are replica but AAAA quality, the BEST quality before becoming authentic quality which is AAAAA. Most other headphones on ebay that are replica are A quality because of the huge profit margin, I am not making much profit but my quality is superior and sounds identical to real ones.

Please be careful of other buyers, many will lie to make their profit then close their ebay account, I am straight up, I am not desperate to make a buck, I have quality. If you are interested in my headphones I can tell you more or answer further questions.Sorry to inform but most headphones in new condition under the price of 300 are most likely replicas, now the quality of headphone is a different story.

tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 20:23:23に投稿されました
レプリカですが品質はAAAAです、AAAAA前のベストな素晴らしい品質です。他の多くのイーベイでのレプリかのヘッドフォンは利益を得るためにA品質ですが、私は利益を求めていない為、品質はとても良く本物と同じ音質です。

他の売主に注意して下さい、多くは利益を出す為に嘘をつきすぐにイーベイでのアカウントを閉じてしまいます。
正直に私は利益を求めておりません、品質があります。私のヘッドフォンに興味がありましたらさらに御質問に完全にお答え致します。残念ですが$300以下の品質の商品の多くはレプリカで、品質は全く違うものでしょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 17:07:21に投稿されました
それはレプリカですがAAAA級の品質です。正真正銘最高品質であるAAAAAの次によい最高の品質です。
Ebayで売られる他のヘッドフォンは大きな利益を得られるA級の品質品ですが、私はそんな利益はえられませんが、品質も優れ音も本物の音に近いです。

他のバイヤーには注意してください。多くの人は利益をごまかしEbayアカウントを閉じてしまいます。私は正直でありお金に貪欲ではありません。品質第一です。私のヘッドフォンに興味がありましたら、より詳しくお話しますし、質問についても回答します。
300(単位は?)の価格以下で新品のコンディションの多くのヘッドフォンについて教えたくはありませんが、残念ながら大部分はレプリカです。ヘッドフォンの品質となると別の話です。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。