Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 小包の、本当の値段を記入したのですか?何故? 贈り物とし、安い値段を記入するべきだったと思います。 私は確認し、50ドルの高い税金を割り出しました。 ...
翻訳依頼文
you put real values on parcel ?? why?
i thinking you put gift and low values!
i check and i get expensive tax on 50 usd dollars of tax!!
so i'll not accept the package.
as soon package return to you,i'll ask paypal refund.
if you want i keep package and you keep money,please make a refund of 30 usd on my paypal account.
if you send by express way and declare real values,your customers will always get tax custom to pay.
mandarake shop always declare low values and gift on ems label or sal label.
thank you
i thinking you put gift and low values!
i check and i get expensive tax on 50 usd dollars of tax!!
so i'll not accept the package.
as soon package return to you,i'll ask paypal refund.
if you want i keep package and you keep money,please make a refund of 30 usd on my paypal account.
if you send by express way and declare real values,your customers will always get tax custom to pay.
mandarake shop always declare low values and gift on ems label or sal label.
thank you
sweetnaoken
さんによる翻訳
小包の、本当の値段を記入したのですか?何故?
贈り物とし、安い値段を記入するべきだったと思います。
私は確認し、50ドルの高い税金を割り出しました。
この小包は受け取りません。
この小包を受け取り次第、あなたに送り返します。そして、PayPalへの返金を要求します。
もし、私にこの小包を受け取って欲しいのなら、30ドルを私のPayPalのアカウントに返金してください。
もし、あなたが速達を利用し、本当の値段を申請するならば、あなたの顧客は、いつも関税を支払わなければなりません。
mandarake shopは、いつも安い価格を申請し、EMSやSALレベルに”贈り物”と表記しています。
ありがとう
贈り物とし、安い値段を記入するべきだったと思います。
私は確認し、50ドルの高い税金を割り出しました。
この小包は受け取りません。
この小包を受け取り次第、あなたに送り返します。そして、PayPalへの返金を要求します。
もし、私にこの小包を受け取って欲しいのなら、30ドルを私のPayPalのアカウントに返金してください。
もし、あなたが速達を利用し、本当の値段を申請するならば、あなたの顧客は、いつも関税を支払わなければなりません。
mandarake shopは、いつも安い価格を申請し、EMSやSALレベルに”贈り物”と表記しています。
ありがとう
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 501文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,128円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter