Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] eBayなどの海外市場にはなぜ日本の大手企業が参入していないのだろうか? それは、物の考え方に問題があるからだ。インターネット時代が到来する前、日本...
翻訳依頼文
[Echelon Coverage] The closer knit future of Japan and Southeast Asia
The last panel of discussion for Echelon 2012 saw Masaru Ikeda , Co-founder of Startup Dating moderating the panel: “How is Japan relevant to Southeast Asia”, joined by Teruhide Sato, President & Group CEO of Netprice, Ganesan Velayathan, CEO & Founder of Fun & Cool Ventures, Motohiko Tokuriki, CEO of Agile Media Network Inc as well as Hiro Maeda, Managing Partnerof Open Network Lab.
This post is part of the live coverage of Echelon 2012, Asia’s leading tech startup event happening on June 11 – 12. If you spot typos, slight inaccuracies or need more clarification, do leave a comment in the post and we’ll address it in the next edit.
The last panel of discussion for Echelon 2012 saw Masaru Ikeda , Co-founder of Startup Dating moderating the panel: “How is Japan relevant to Southeast Asia”, joined by Teruhide Sato, President & Group CEO of Netprice, Ganesan Velayathan, CEO & Founder of Fun & Cool Ventures, Motohiko Tokuriki, CEO of Agile Media Network Inc as well as Hiro Maeda, Managing Partnerof Open Network Lab.
This post is part of the live coverage of Echelon 2012, Asia’s leading tech startup event happening on June 11 – 12. If you spot typos, slight inaccuracies or need more clarification, do leave a comment in the post and we’ll address it in the next edit.
t76tidb684
さんによる翻訳
[Echelonでの取材] 日本東南アジアの親密な将来
Echelon 2012の最後のパネルディスカッションでは、Startup Datingの共同設立者である池田将氏の司会で、「どのように日本は東南アジアと関わっていくか」という題目のもと議論が行われた。参加者として通販サイトネットプライスの代表取締役・グループCEOの佐藤輝英氏、Fun & Cool VenturesのCEOであり創設者であるGanesan Velayathan氏、アジャイルメディア・ネットワークのCEOである徳力 基彦氏、Open Network Labの Managing Partnerである前田ヒロ氏が登場した。
この投稿は、6月11日ー12日に開催されたアジアの先進的な新規事業イベントであるEchelon 2012の生中継となっている。もし不正確な分や明確にする必要がある分、誤字脱字を見つけた場合、この投稿にコメントを残してください。次回の編集の際に修正をします。
Echelon 2012の最後のパネルディスカッションでは、Startup Datingの共同設立者である池田将氏の司会で、「どのように日本は東南アジアと関わっていくか」という題目のもと議論が行われた。参加者として通販サイトネットプライスの代表取締役・グループCEOの佐藤輝英氏、Fun & Cool VenturesのCEOであり創設者であるGanesan Velayathan氏、アジャイルメディア・ネットワークのCEOである徳力 基彦氏、Open Network Labの Managing Partnerである前田ヒロ氏が登場した。
この投稿は、6月11日ー12日に開催されたアジアの先進的な新規事業イベントであるEchelon 2012の生中継となっている。もし不正確な分や明確にする必要がある分、誤字脱字を見つけた場合、この投稿にコメントを残してください。次回の編集の際に修正をします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4004文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,009円
- 翻訳時間
- 2日
フリーランサー
t76tidb684
Starter
理系の大学院に通う学生です。TOEIC905点、英検凖1級、TOEFLibt93点を取得しています。
よろしくおねがいします
よろしくおねがいします
フリーランサー
norisuke1986
Starter
学生です。
将来は海外で働きたいため、
海外の大学院に行きます。
将来は海外で働きたいため、
海外の大学院に行きます。
フリーランサー
natsukio
Starter
フリーランサー
goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...