Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1)あなたがMyUS(アメリカの運送会社)を使うもっとも大きな三つの理由はなにですか? 2)あなたはMyUSが発展して行くのにどのような機能、サービスが...

翻訳依頼文
1) What are the three most important reasons you use MyUS?

2) What functionality or other services would you like to see MyUS develop?

3) Is there anything you would like to change about the MyUS service?

4) Are there any U.S. websites that prohibit you from using MyUS's services?

5) Why do you choose to buy things over the internet in the U.S. instead of in your home country?

6) What percentage of the time would you want to have your items shipped to you on a slower basis (weeks instead of days) in return for lower shipping costs?
translatorie さんによる翻訳
1)MyUSを使う3つの最も重要な理由はなんですか?

2)MyUSに、どんな機能性又はサービスの開発を望みますか?

3)MyUSサービスに関して、何か変更してほしい点はありますか?

4)MyUSサービスを利用するにあたって、妨げになるアメリカのウェブサイトはありますか?

5)なぜ、自国で買い物をする代わりに、アメリカのインターネットで買い物をするのですか?

6)送料を安くする為に時間がかかる(数日ではなく数週間)方法で、商品を配送してほしいと思うのは、どれぐらいの割合ですか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
532文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,197円
翻訳時間
17分
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...