Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは、商品によって変わってまいります。何を購入されたいのか教えていただければ、割引きをお伝えできます。 敬具、 あなたは、2012年5月11...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

koutaによる依頼 2012/06/13 08:22:25 閲覧 1724回
残り時間: 終了

It depends on the products. If you could let me know what your thinking about buying, I could let you know what discount we would be able to offer you.

Sincerely,



You purchased "PIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS" from discountaudiowarehouse on 05/11/2012. We'd love to get your feedback about that experience, and invite you to take a 3 question survey to help us make eBay better.

To take the survey, please click the link below or copy and paste the link into your browser.



Please note: For your convenience, this survey invitation has been sent to your My Messages account and personal email address to ensure you of the validity of the survey.


sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 10:02:24に投稿されました
それは、商品によって変わってまいります。何を購入されたいのか教えていただければ、割引きをお伝えできます。

敬具、

あなたは、2012年5月11日の日付で、discountaudiowarehouseより、"PIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS"を購入されました。eBayを良くするために、3つの質問に答えることによって、その経験についての感想をお聞かせいただけますか?

そちらの質問にお答えいただくためには、下のリンクをクリックされるか、コピーし、あなたのブラウザーに添付してください。

注:便宜の為、あなたがこちらの調査を確実に受け取り頂く為に、こちらの調査への招待状は、あなたのメッセージアカウント、更に、個人メールアドレスに送らせて頂きました。
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 08:44:19に投稿されました
それは、商品によります。もし、お客様がご購入されたい商品を私に教えていただければ、どれだけの値引きが可能かご提示できます。

よろしくお願いします。


お客様は2012年5月11日にPIONEER TS-D1720C 6.75" 6.5" 2-WAY COMPONENT SPEAKERSをdiscountaudiowarehouseからお買い上げいただきました。このご購入についてご意見・ご感想を教えていただければ幸いです。また、eBayをよりよくするための、3つの質問からなるアンケート調査にお答え下さい。

アンケートに答えるには、下記のリンクをクリックするか、もしくはリンクをコピーして、ブラウザへ貼り付けてください。



注意:便宜上、このアンケート依頼はアンケート調査の妥当性を示すため、あなたの「My Messages」アカウントとあなたのE-mailアドレスに送信されました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
05/11/2012 を 2012年5月11日 と訳しましたが、これは、アメリカの場合です。イギリスでしたら、2012年11月5日です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。