Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] XXXの価値ある顧客である貴方に、この良いニュースをお届けするのは待ちきれませんでした。この手紙は我々の新しい顧客インセンティブプログラムの合併を発表する...

翻訳依頼文
As a valued customer of xxx, we couldn’t wait to bring you the good news. This letter is to announce the incorporation of our new customer incentive program.

China has barred its airlines from participating in the ETS and the US Congress has voted to exclude US airlines from it.

Trevor Sikorski, a carbon markets analyst at Barclays Capital, said broad non-compliance among non-EU airlines could lead to jets being impounded in the EU and tit-for-tat measures, "which would be very damaging for airlines".

Airbus chief executive Tom Enders, quoted by the Associated Press, said he was worried that "what started out as a solution for the environment has become a source of potential trade conflict".

goodtranslation さんによる翻訳
XXXの1得意先として、良いお知らせをお届けするのが待ちきれませんでした。このレターは新しい顧客インセンティブ導入のお知らせです。

中国は自国の航空会社がETS加盟を禁じ、アメリカ議会はアメリカの航空会社がETSから脱退に票を投じました。

バークレーキャピタルの炭素市場アナリストのTrevor Sikorski氏が非EU圏航空会社における大掛かりな不履行はジェット機がEU圏で差し押さえられることと「航空会社への深刻なダメージ」という報復措置に発展するといいます。

エアバス社の最高経営責任者のTom Enders氏が「環境問題解決に始めたことが潜在的な通商摩擦の種になる」と危惧していると言ったことAP通信社は引き合いに出し報じた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
697文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,569円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
goodtranslation goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...