Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Payment PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment ...

翻訳依頼文
Payment

PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment method except Japanese bidder.
*Please pay for the item within 5days after the auction ends. Auction policy

I will ship the item within 3 days after the payment and the shipping address is confirmed.
You will get the item as I described in the condition and picture.
The item is refundable if it's lost while being shipped or if there are significant reasons for the refund.
Don't bid if you can't pay within given time or not intending to buy, biddings are for those willing to buy the item seriously.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions :) EMS(Express Mailing Service)*insured and provided with tracking No.

Standard Airmail which takes longer and not insured.(*I won't take responsibillity for the lost item by standard airmail)

If you want other shipping method or combined shipping cost. please do not hesitate to contact me.

EMS takes usually within 3-7 days to arrive.
Airmail takes usually within 1-2 weeks to arrive.
neverwasanoceros さんによる翻訳
Pagos

Sólo PayPal y Moneybooker. Siento que no puedo aceptar otras formas de pago, salvo de los pujadores japoneses.
*Por favor pague por el artículo dentro de 5 días después del fin de la subasta.
Normas de subasta

Envío el artículo dentro de 3 días después de que el pago y la dirección se hayan confirmados. Vd. recibirá el artículo tal y como lo describí en la descripción y la foto.
Acepto devoluciones si se pierde el artículo en el camino, o si existen motivos significativos por la devolución.
Si no podrá pagar dentro del tiempo determinado o si no tiene la intención de comprar, no puje; la subasta es para los que están dispuestos a comprar el artículo.
Por favor, no dude en contactarme si tiene alguna pregunta :)
EMS (Servicio de envío exprés)* asegurado y con número de localización.

Correo aéreo estándar, que tarda más y no está asegurado. (*No asumo responsibilidad por la pérdida de artículos enviados por correo aéreo estándar)

Si Vd. quiere otro servicio de envío o quiere combinar gastos de envío, por favor no dude en contactarme.

EMS normalmente lleva entre 3 y 7 días en llegar.
Correo aéreo normalmente lleva entre 1 y 2 semanas en llegar.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1036文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,331円
翻訳時間
1日
フリーランサー
neverwasanoceros neverwasanoceros