[英語から日本語への翻訳依頼] ちょっと追加情報です。このセールは友人グループと私で1人の友人のために資金を集めるためのもので、短期間のものですので、セールが終わってからも貴方に通常価格...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 509文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

d883988による依頼 2012/06/12 07:22:54 閲覧 2065回
残り時間: 終了

Just a little more info. While this sale is for a short time only because a group of friends and I are raising money for a friend, after the sale has ended I am still offering you a 50% discount on regular priced items, if you buy 10 or more at a time. Like I said in the previous email, if there are some 17"x11" that are not 50% off right now and you would like to purchase them, I will extend that discount to you if you are buying 10 or more.

Does this all make sense? Any questions, let me know.

Sincerely,

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 07:48:26に投稿されました
ちょっと追加情報です。このセールは友人グループと私で1人の友人のために資金を集めるためのもので、短期間のものですので、セールが終わってからも貴方に通常価格の商品に対して、一度に10個以上お買い上げの場合は50%の割引を提供いたします。前回のメールに書きましたとおり、もし今50%オフになっていない11”X17”の商品でお買い上げになりたいものがあるようでしたら、10個以上のお買い上げで割引を延長致します。

これで意味が通じますでしょうか?質問ございましたらいつでもご連絡ください。


敬具、
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 08:54:00に投稿されました
お知らせします。友人のグループと私が友達のために募金を集めるためですので、このセールは短期間だけのものです。販売が終了した後も、一度に10個以上の品をお買い上げいただいた場合、通常価格の商品から50%割り引かせていただきます。前回のメールで申し上げたように、現在50%割引対象外である17インチx11インチの品物があり、それを購入希望されるならば、10個以上お買い上げいただく場合には割り引かせていただきます。
ご理解いただけだでしょうか?質問があればお寄せください。
よろしく御願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。