[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたの商品を受け取り、フィギュア4体のうちの一体だけ確認して連絡していました。 商品を出品しようとすべてのフィギュアを箱から出したところ、そのうちの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

getthegloryによる依頼 2012/06/11 14:29:39 閲覧 752回
残り時間: 終了

先日あなたの商品を受け取り、フィギュア4体のうちの一体だけ確認して連絡していました。
商品を出品しようとすべてのフィギュアを箱から出したところ、そのうちの一体の右足の先が
割れて取れておりました。
気づくのが遅かったのであきらめておりましたが、
とても残念なので一部返金で対応して頂きたく思い連絡しました。
B級品としてでしか販売することができませんので半額返金希望します。
画像が必要ならアドレス教えてもらえれば送ります。
良い返事をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 14:52:46に投稿されました
The other day, I received your goods and I checked only one of the 4 figures and contacted you.
When I opened the all box for exhibit those all the figures, right foot of one of those figures was broken and detached.
As I noticed that so late, I have been given up but I feel very sad and started to think I would like you to refund part of the amount so I contact you.
As I can sell only as a B class item so I hope you to refund half of the price.
If you needed images of that, I would send you if you could let me know your email address.
Hope your positive reply.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 14:55:22に投稿されました
I received your package the other day and I took them out of box to inspect them before listing them and found that one of four figures had a broken toe in the right foot.
Since it took a long time for me to notice this, I almost gave it up.
But I though I should get a refund even partially.
I can not sell them as B grade item, so I like to have a refund for the half of price.
If you need a photo showing the broken toe, I can send you. Please let me know your address.
I am looking forward to hearing good news from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。